Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 980 - IG II/III³ 1, 980
  • /IG II/III³ 1, 1029
IG II/III³ 1, 1028 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 1028

IG II/III³ 1, 1029

IG II/III³ 1, 1030 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 1030 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Pandionis
Giebel-Stele
Marmor
234/3
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[θ]     ε       ο       [ί]·

I
2ἐπὶ Λυσανίου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Αἰαντίδος ἑνδεκάτης π–
3ρυτανείας, ἧι Εὔμηλος Ἐμπεδίωνος Εὐωνυμεὺς ἐγραμμά–
4τευεν· Θαργηλιῶνος τετρά<δ>ι ἐπὶ δέκα· τετάρτηι καὶ δε– v
5κάτηι τῆς πρυτανείας· ἐκκλησία· τῶν προέδρων ἐπεψήφι–
6ζεν v Εὐκταῖος Εὐκτήμονος Πτελεάσιος καὶ συμπρόεδρ–
7οι· v v v ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· vacat
8Δημοφάνης Ἐπιζήλου Ἁλαιεὺς εἶπεν· v ὑπὲρ ὧν ἀπαγγέλλ–
9[ο]υσιν οἱ πρυτάνεις τῆς Πανδιονίδος ὑπὲρ τῶν θυσιῶν, ὧ–
10[ν] ἔθυον τὰ πρὸ τῶν ἐκκλησιῶν τῶι τε Ἀπόλλωνι τῶι Προστ–
11[α]τ̣ηρίωι καὶ τῆι Ἀρτέμιδι τῆι Βουλαίαι καὶ τοῖς ἄλλοις
12[θ]ε̣οῖς, οἷς πάτριον ἦν· v ἔθυσαν δὲ καὶ τοῖς Σωτῆρσιν ἐν τ–
13[α]ῖς καθηκούσαις ἡμέραις καλῶς καὶ φιλοτίμως, v ἀγαθεῖ
14[τ]ύχει, δεδόχθαι τῶι δήμωι· v τὰ μὲν ἀγαθὰ δέχεσθαι τὰ γε–
15[γο]νότα ἐν τοῖς ἱεροῖς, οἷς ἔθυον ἐφ’ ὑγιείαι καὶ σωτηρ[ίαι]
16[τῆ]ς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου 〚[καὶ τοῦ βασιλέως Δημητρίου κ]〛–
17〚[αὶ τῆς βασιλίσσης Φθίας καὶ ἐκγόνων]〛·v ἐπειδὴ δὲ οἱ π[ρυ]–
18τάνεις τῆς Πανδιονίδος τάς τε θυσίας ἔθυσαν ἁπάσα[ς, ὅ]–
19σαι καθῆκον ἐν τῆι πρυτανείαι κ̣αλῶς καὶ φιλοτίμως· [ἐπι]–
20[μ]εμέληνται δὲ καὶ τῆς συλλογῆς τῆς τε βουλῆς καὶ το[ῦ δή]–
21[μ]ου καὶ τῶν ἄλλων, ὧν αὐτοῖς προσέταττον οἵ τε νόμο[ι καὶ τ]–
22ὰ ψηφίσματα τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου· v ἐπαινέσαι τ̣[οὺς πρ]–
23υτάνεις τῆς Πανδιονίδος καὶ στεφανῶσαι χρυσῶ[ι στεφάν]–
24ωι κατὰ τὸν νόμον εὐσεβείας ἕνεκα τῆς πρὸς το[ὺς θεοὺς κ]–
25αὶ φιλοτιμίας τῆς εἰς τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμο[ν τὸν Ἀθηνα]–
26ίων· v ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμμ[ατέα τὸν κα]–
27[τὰ πρυτανεί]αν ἐν στήλει λιθίνει [καὶ στῆσαι ἐν τῶι πρυτ]–
28[ανικῶι· εἰς δὲ τὴ]ν̣ ἀναγραφὴν τῆς σ[τήλης – – – – – – –]
lacuna

II
29[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τὸν ταμ]ία̣[ν – – – –c.12– – – –]
30[– – – – – – καὶ τὸν γραμματέα – – – – – – Προβ]αλίσιο[νv καὶ τὸν τα]–
31[μίαν τῆς βουλῆς – – – –c.12– – – – Κυδαθη]να[ι]έα v v v [καὶ τὸν ἱερέα]
32[τοῦ ἐπωνύμου – – – –c.12– – – – καὶ] τ[ὸ]ν κήρυκα [τῆς βουλῆς καὶ]
33[τοῦ δήμου – – – – –c.15– – – – – v κ]α̣ὶ τ̣ὸν γραμματ[έα τῆς βουλῆς]
34[καὶ τοῦ δήμου – – – – –c.14– – – –]α̣v καὶ τὸν ὑπογρ[αμματέα – –]
35[– – – – – –c.17– – – – – v ἀναγράψαι δ]ὲ τόδε τὸ ψήφισμα [τὸν γραμ]–
36[ματέα τὸν κατὰ πρυτανείαν ἐν στή]λει λιθίνει καὶ στῆ[σαι ἐν τῶι]
37[πρυτανικῶι· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῆ]ς στήλης μερίσαι τὸ[ν ἐπὶ τεῖ]
38[διοικήσει τὸ γενόμενον ἀνάλωμα].  vacat
1 v. vacat

col. I
– – –

col. II
– – –

col. II
39[Λυσα]ν̣ίας Λυσανδ( )
40[. .5. . .]ας Ἀριστομ()
41– – – – –ς Τιμοκλ( )
42– – – – –ς Καλλιπ( )
43[– – – – – – Λ]εοντ( )
44– – – – – – – v v v
45– – – – – – – –σον( )
46– – – – – – – – –σ̣ι( )
– – – – – – – – – –

col. IV
47Νικόστρ[ατος – – – –]
48Πάμφιλο[ς – – – – – –]
49Ἀγαθοκρά[της – – – –]
50Νεόστρατ[ος – – – – –]
51Ἐπιχάρη[ς – – – – – –]
52Εὐφρόσυ[νος – – – – –]
53      Πρα[σιεῖς]
54Πιττα̣– – – – – – – – –
55Διο– – – – – – – – – –
56[.]εο̣– – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!

I
2Unter dem Archon Lysanias; die Aiantis hatte die elfte Prytanie
3inne, für die Eumelos S.d. Empedion aus dem Demos EuonymonIII Sekretär
4war; im Thargelion am vierzehnten, dem vierzehnten (Tag)
5der Prytanie; Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die
6Abstimmung Euktaios S.d. Euktemon aus dem Demos Pteleia und seine Mitvorsitzenden.
7Beschluss von Rat und Volk;
8Demophanes S.d. Epizelos aus dem Demos Halai stellte den Antrag: Worüber Bericht
9erstatten die Prytanen der Pandionis, nämlich über die Opfer, die
10sie opferten vor den Volksversammlungen dem Apollon Pro-
11staterios und der Artemis Boulaia und den anderen
12Göttern, denen es traditionell Brauch ist; sie auch den Rettern opferten an
13den gebührenden Tagen in guter und ehrgeiziger Weise, zu Glück
14und Heil!, wolle beschließen das Volk: dass man das Gute billige, das
15geschehen ist bei den Opfern, die sie opferten für das Heil und die Rettung
16des Rates und des Volkes 〚und des Königs Demetrios
17und der Königin Phthia und der Nachkommen〛; – Da aber die
18Prytanen der Pandionis alle Opfer geopfert haben, die
19ihnen zukamen in der Prytanie, in guter und ehrgeiziger Weise; sie
20auch Sorge getragen haben für das Zusammentreten des Rates und der
21Volksversammlung und für alles andere, was ihnen die Gesetze verordneten
22und die Beschlüsse des Rates und des Volkes: dass man belobige die
23Prytanen der Pandionis und bekränze mit goldenem Kranz
24gemäß dem Gesetz wegen ihrer Frömmigkeit gegenüber den Göttern und
25ihres Ehrgeizes für den Rat und das Volk der Athener;
26dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der Prytanie
27amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem
28Prytanikon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele - - -
Lücke

II
29 - - - den Schatzmeister - - -
30- - -; und den Sekretär - - - aus dem Demos Probalinthos; und den
31Schatzmeister des Rates - - - aus dem Demos Kydathenaion; und den Priester
32der eponymen Gottheit - - -; und den Herold des Rates und
33des Volkes - - -; und den Sekretär des Rates
34und des Volkes - - -; und den Untersekretär - - -
35- - -; dass diesen Beschluss der Sekretär,
36der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle in dem
37Prytanikon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele der Finanzverwalter
38die entstandenen Kosten begleiche.
1 Zeile frei

col. I
- - -

col. II
- - -

col. III
39Lysanias S.d. Lysand(),
40[.....]as S.d. Aristom(),
41- -s S.d. Timokl(),
42- -s S.d. Kallip(),
43- - - S.d. Leont(),
44- - -
45- - - S.d. - -son(),
46- - - S.d. - -si()
- - -

col. IV
47Nikostratos S.d. - - -,
48Pamphilos S.d. - - -,
49Agathokrates S.d. - - -,
50Neostratos S.d. - - -,
51Epichares S.d. - - -,
52Euphrosynos S.d. - - -.
53aus dem Demos Prasia:
54Pitta- - S.d. - - -,
55Dio- - S.d. - - -,
56[.]eo- - S.d. - - -,
- - -

                        

1Gods.

I
2 In the archonship of Lysanias, in the eleventh prytany,
3of Aiantis, for which Eumelos son of Empedion of Euonymon was secretary.
4On the fourteenth of Thargelion, the fourteenth
5of the prytany. Assembly. Of the presiding committee Euktaios
6son of Euktemon of Ptelea was putting to the vote and his fellow presiding committee members.
7The Council and People decided.
8Demophanes son of Epizelos of Halai proposed: concerning what
9the prytany of Pandionis reports about the sacrifices which
10they made before the Assemblies both to Apollo Prostaterios
11and to Artemis Boulaia, and to the other gods
12for whom it is traditional; and further they sacrificed to the Saviours on
13the appropriate days well and with love of honour, for good
14fortune, the People shall decide: to accept the good things that occurred
15in the sacrifices they made for the health and preservation
16of the Council and the People [[and king Demetrios and
17queen Phthia and their descendants]]; and since the prytany
18of Pandionis performed all the sacrifices
19that were appropriate in the prytany well and with love of honour,
20and further they managed the convening of the Council and People
21and everything else that the laws and decrees of the Council and People
22prescribed for them, to praise the prytany
23of Pandionis and to crown them with a gold crown
24according to the law for their piety to the gods
25and their love of honour towards the Council and the Athenian
26People; and the prytany secretary shall inscribe this
27decree on a stone stele and stand it in the
28[prytanikon]; and for the inscription of the stele - - -
lacuna

II
29- - - the treasurer - - -
30- - - and the [secretary] - - - of Probalinthos, and the
31[treasurer of the Council] - - - of Kydathenaion, and the [priest]
32[of the eponymous - - -] and the herald [of the Council and]
33[People] - - - and the secretary [of the Council]
34[and People] - - - and the under-secretary
35- - -; and the prytany secretary shall inscribe
36this decree on a stone stele and stand it in the
37[prytanikon]; and for the inscription of the stele the
38administrator shall allocate the expenditure accrued.
1 v. vacat

col. I
- - -

col. II
- - -

col. III
39Lysanias son of Lysand( )
40- -as son of Aristom( )
41- -s son of Timokl( )
42- -s son of Kallipp( )
43- - - son of Leon- -
44[deme]
45- - -
46- - -
- - -

col. IV
47Nikostratos - - -
48Pamphilos - - -
49Agathokrates - - -
50Neostratos - - -
51Epichares - - -
52Euphrosynos - - -
53Prasiai
54Pitta- -
55Dio- -
56[.]eo- -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.